Impressum | Datenschutzerklärung
Internetz · 9. September 2011

Noh, tu shai, tu shai

Normaler Weise bin ich nicht der Typ, der sagt “In Englisch ist das viel besser”. Wobei mit Englisch der Originalton von Serien oder Filmen gemeint ist.

Klar, ich guckte Chapelle’s Show ausschließlich in Englisch mit Untertitel. Die deutsche Version war eine Vergewaltigung ebenso wie von Jeff Dunham. Ein Bauchredner der normal synchronisiert wird. Auf sowas kommen auch nur die Deutschen, damit auch der letzte Hartzer als möglicher Rezipient für eine Serie in Betrachtz kommen könnte.

Anders herum bin ich bei Serien, die ich nur in Deutsch kenne, anders drauf. Dexter, Californication und Littel Britain finde ich gelungen übersetzt. Stimmung und Co. stimmt. Kann ich mit leben. Allerdings ist Little Britain komischer Weise die erste Serie, die ich sowohl in Deutsch als auch Englisch geguckt habe und Anfang des Jahres habe ich auf der Insel eine Folge Come Fly With Me gesehen, war angezündet bis sonstwo hin und wollte unbedingt mehr davon haben, auch in Englisch.
Die DVD-Veröffentlichung ist, sowohl in UK, als auch hier, auf November gesetzt und Comedy Central hat gerade angefangen die erste Staffel in Deutsch zu  senden…. Grauenhaft!! Ultragrauenhaft!!!

Bekommen es Kalk und Welk bei Little Britain irgendwie hin, dass Ganze stimmig wirken zu lassen, versagen sie bei CFWM komplett. Aber egal, die Staffel ist bestellt, der Ton kann geswitcht werden und dank des folgenden Snippets bin ich auch wieder totally in love with CFWM!